Googleアカウントに接続することで、お支払い時にOne Touchをすばやく簡単に起動できます。alco777.ruの[設定]でいつでも利用停止できます。 新しい端末とブラウザでの支払い時に、Googleアカウントでログインしていれば、パスワード
PayPal(ペイパル)のお客様サポート(個人・ビジネス共通)情報です。こちらでは、迷惑メール・詐欺・ ペイパルは、厳格なルールに従ってメールを送信しています。以下の個人情報をメールで確認 [email protected] または、こちらから
ペイパルに新規登録のうえヤマダウェブコムで支払いをすると、次回以降に使える円クーポンプレゼント. 年12月31日（木）まで. 詳しくはこちら. cmoa. コミックシーモアで使える♪ ペイパル円OFFクーポンキャンペーン
alco777.ru[PayPal エンドポイント]についてはこちらを参照してください。 Signature (署名). このユーザ名について PayPal によって指定された API 署名。 App Id (
Wishでのお支払いは、ペイパルで安心。Wishにて初めてペイパルでお支払い頂くと、 円の割引クーポンがもらえる！ クーポンコード: PAYPALFASHION20 利用規約があります。 alco777.ru #PayPal
It http://paypal com many translations. Nouns are inflected by this grammatical number and generally have different forms for singular and plural. Editing and http://paypal com the translation of a proofread segment also marks the segment as check this out. On the other hand, removing a collaborator from your organization revokes their access http://paypal com all of your Projects and Teams.
It can refer to the master language, the source language on your project. In English for instance we decline the word dog in https://alco777.ru/2019/-47.html dog http://paypal com 2 dogs. It means that this collaborator will be able to create new projects for your organization and assign projects to Teams.Plurals are different in many languages. Obsolete Segment An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Unproofread Segment An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete segment as active. This is useful when a segment must be intentionally be left blank for instance. Why are my segments marked as obsolete? It will look for a stand-alone word in the target text. A target language is a language you translate your project into. In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread. Proofread segments appear with a green indicator. A Target File is a copy of the Master File but in the target language. There can only be one master language per project. There can be one or many target languages per project. More about segments in the documentation. Collaborators are added automatically when you invite someone to a project or Team. For more information read the section about plural segments in the FAQ and in the documentation. You will get a lot of results but this is generally a good option to quickly search for something. Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator. How can I un-obsolete a segment? How to unproofread a segment? To Verify Segment A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons: The segment was translated but the source text therefore the meaning of the segment was changed afterwards. Untranslated Segment An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet. Target lets you specifically query for the target text. Proofread Completed Segment A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected. Managers and translators can translate a segment by clicking on the translation area. Or, segment translated by machine translation Solid Grey Hidden segments hidden by a manager Dotted Grey More about segments in the documentation. Hidden Segment A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. Untranslated segments appear with a red, dotted indicator. Target Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language. Managers and translators can then type their translation in the translation area and click on the green Save button to save the translation. Obsolete segments are hidden from translators. Collaborators Collaborators are users working on at least one project of your organization. You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments.